這是用英語怎麼說,如何用英語表達「這」?

學習外語,尤其是英語,最常遇到的問題之一,就是如何精準地將母語中的詞彙轉換成目標語言。今天我們就來深入探討一個看似簡單,卻蘊含豐富語義的詞彙:「這」。 中文的「這」看似單純,但其涵蓋的範圍相當廣泛,它可以指代時間、空間、事物,甚至抽象的概念。要將其準確地翻譯成英文,必須考慮其在句子中的語境及所指代的對象。

最常見的翻譯莫過於 “this” 和 “that”。 “This” 通常指離說話者較近的人、事物或時間;”That” 則指離說話者較遠的人、事物或時間。例如,「這本書很有趣」(This book is interesting) 指的是說話者手中或身邊的書;而「那本書很有趣」(That book is interesting) 則指的是離說話者較遠的書。

然而,單純的 “this” 和 “that” 並不足以涵蓋「這」的所有用法。在不同的語境下,我們需要運用不同的表達方式才能更精確地傳達意思。例如:

這是用英語怎麼說,如何用英語表達「這」?

指代時間: 如果「這」指的是時間,我們可以根據時間的遠近選擇不同的表達方式。例如,「這星期」、「這個月」、「這一年」可以分別翻譯為 “this week”、”this month”、”this year”。如果指的是過去的時間,則可以使用 “this past week”、”this past month”、”this past year” 等表達方式,更能精確地表達時間的範圍。 而更久遠的時間,則需要使用其他表達方式,例如:「那時候」、「那個年代」等,就需要根據語境使用更精確的時態和詞彙,例如”back then”、”during that era”等。

指代空間: 「這」用於指代空間時,也需要根據語境的差異選擇不同的表達方式。例如,「這裏」、「這個地方」可以翻譯為 “here”、”this place” 或更具體的描述,例如”this location”、”this area”等。 如果指代空間範圍較大,則可能需要更詳細的描述,例如「這個城市」可以翻譯成 「this city」,而「這個地區」則可以翻譯成「this region」或”this area”,選擇哪一個詞彙取決於所指的範圍大小。

指代事物: 當「這」用於指代事物時,其翻譯方式則更加靈活。除了 “this” 和 “that” 之外,我們還可以根據事物的種類和語境選擇更精確的詞彙。例如,「這件事」可以翻譯為 “this matter”、”this thing” 或 “this issue”,取決於事件的性質和重要性。”This matter” 通常指比較正式或嚴肅的事務;”this thing” 則比較口語化;”this issue” 則常用於指社會議題或爭議。

指代抽象概念: 「這」甚至可以指代抽象的概念,例如,「這很困難」、「這很重要」。在這種情況下,我們需要根據語境選擇更符合語意的詞彙,例如 “this is difficult”、”this is important”、”this is a challenge”等等。 根據抽象概念的不同,可以選擇不同的英文詞彙,例如 “This concept is complex.”(這個概念很複雜),”This idea is brilliant.” (這個想法很出色)。

總之,將中文的「這」準確地翻譯成英文,並非單純地選擇 “this” 或 “that” 就能解決的問題。我們需要仔細分析其在句子中的語境,理解其所指代的對象,才能選擇最恰當的英文表達方式,才能確保翻譯的準確性和流暢性。 學習語言並非只是死記硬背單詞,更需要理解詞彙在不同語境下的用法,才能真正掌握語言的精髓。 多閱讀、多練習、多思考,才能在翻譯過程中更得心應手。 切記,翻譯的目標並非逐字翻譯,而是將意思準確地傳達給目標讀者。 只有這樣,才能讓我們的翻譯作品更具生命力。

为您推荐