全力以赴用英文怎麼說,全力以赴的英語表達與應用

英文裡表達「全力以赴」的方式有很多,選擇哪種表達取決於語境和想強調的方面。沒有單一完美的翻譯,以下列舉幾種常見且有效的說法,並探討其細微的差異和應用場景:

1. Go the extra mile: 這句話形象地描繪了超越預期努力的畫面,強調的是付出額外的努力,比預期要求做得更多。例如,一個員工為了完成專案,犧牲週末時間加班,就可以說他”went the extra mile”。這個表達常用於職場情境,形容一個人工作認真盡責,願意為工作付出更多。

2. Give it one’s all/Give one’s all: 這個表達非常直接,意思是付出所有的一切,把全部的精力和能力都投入進去。它強調的是完全的投入和奉獻,不遺餘力地去做某事。例如,在重要的比賽中,運動員會「give it their all」以爭取勝利。這句話適用於各種場合,無論是工作、學習還是比賽,只要想表達全力以赴,都可以使用。

全力以赴用英文怎麼說,全力以赴的英語表達與應用

3. Do one’s utmost/Do one’s best: 這兩個表達意思相近,都是盡最大努力,做到最好。它們比”give it one’s all”稍微委婉一些,沒有那麼強烈的「不惜一切代價」的意味。例如,學生在考試前會努力準備,做到”do their utmost”,以期取得好成績。它們適用於各種情況,尤其是在正式場合或需要表現出謹慎態度的場合。

4. Leave no stone unturned: 這個片語字面意思是「不留一塊石頭未翻」,比喻為徹底、全面地搜尋或努力,不放過任何機會或可能性。它強調的是過程的全面性和徹底性,表達了竭盡所能、窮盡一切方法的決心。例如,偵探在破案時會”leave no stone unturned”,以尋找任何線索。此片語帶有較強的正式感,通常用於描述在解決問題或達成目標時付出的巨大努力。

5. Pull out all the stops: 這個片語源於管風琴演奏,指的是拉動所有停止器,以產生最大的聲音效果。因此,它比喻為全力以赴,不遺餘力地去做某事,通常暗示著採取一切可能的手段。例如,公司為了贏得一個重要的合約,會”pull out all the stops”,投入大量資源和人力。此片語常用於描述在競爭激烈的環境中,為達成目標所做的最大努力。

6. Spare no effort: 這句話表示不吝惜任何努力,強調不惜任何代價地去做某事。它與”leave no stone unturned” 和 “pull out all the stops” 意思相近,都表示徹底的付出。例如,政府在災難救援中會”spare no effort”,盡一切努力救助災民。這句話帶有較強的正式感,常用於官方聲明或正式場合。

除了上述片語外,還可以通過一些其他的方式來表達「全力以赴」的含義,例如使用副詞:

With all one’s might: 用盡全力

With all one’s heart: 全心全意

To the best of one’s ability: 盡其所能

選擇哪種表達方式,取決於具體的語境和想要表達的側重點。希望以上說明能幫助大家更精確地表達「全力以赴」的含義,並在不同的情境下靈活運用。 熟練掌握這些表達方式,將能提升英語寫作和口語表達的準確性和流暢性。 同時,也要注意這些片語的語氣和場合的適宜性,才能讓你的表達更精準到位。

为您推荐