「為了誰?」這個詞彙在日常生活中經常使用,表達的是行動或付出的對象。想要將其精準地翻譯成英文,需要根據語境選擇最合適的表達方式。以下列出幾種常見且實用的說法,並詳細解釋其使用情境,幫助你更有效地用英文表達類似的概念。
1. For Whom
這是最直接且字面意義上的翻譯,通常用於正式場合或書面語中。它強調目的性,清楚表明某件事是為了特定的人或羣體而做的。

例句: “For whom are you doing this?” (你為了誰做這件事?) 這種說法較為正式,可能出現在演講、報告或法律文件中。在日常口語中較少使用。
2. Who For
這是 “For Whom” 的口語化版本,語法上雖然不如前者嚴謹,但在日常對話中更為常見。它同樣表達為了某人或某事的目的,但語氣更為隨意。
例句: “Who are you doing this for?” (你為了誰做這件事?) 這種說法在朋友或家人之間的對話中相當自然,易於理解。
3. For the Sake Of
這個片語強調為了某人的利益或福祉而做某事,帶有犧牲或奉獻的意味。它不僅僅是為了某人,更蘊含了保護、維護或支持的意涵。
例句: “I did it for the sake of my family.” (我為了我的家人而做這件事。) 這句話表達了為了家庭的福祉而付出的意涵,語氣較為莊重。
例句: “For the sake of argument, let’s assume that’s true.” (為了方便討論,我們先假設那是真的。) 在這個例子中,”for the sake of argument” 並非為了某個人,而是為了使討論順利進行。
4. On Behalf Of
這個片語指的是代表某人或某羣體去做某事,通常帶有官方或正式的色彩。例如,代表公司發言、代表某人領獎等。
例句: “I am speaking on behalf of the company.” (我代表公司發言。) 這句話清楚表明了發言者的身份和立場。
例句: “She accepted the award on behalf of her colleague.” (她代表她的同事領獎。) 這句話說明了領獎者是代表他人接受獎項。
5. In Support Of / To Support
這兩種說法表達支持或贊助某人的行為或目標。它強調的是提供幫助或資源,以促進某人或某事的成功。
例句: “We are holding a fundraiser in support of cancer research.” (我們正在舉辦募款活動以支持癌症研究。)
例句: “They donated money to support the local school.” (他們捐款以支持當地學校。)
6. Out of Consideration For
這個片語表達的是出於對某人的關心或考慮而做某事。它強調的是體貼和關懷的態度。
例句: “She stayed silent out of consideration for his feelings.” (她為了顧及他的感受而保持沉默。)
擴展內容:
文化差異: 不同文化對於表達「為了誰」的態度和方式可能有所不同。在某些文化中,直接表達目的可能被認為是粗魯或不夠委婉。理解這些文化差異可以幫助你更有效地溝通。
語氣和情感: 選擇不同的表達方式可以傳達不同的語氣和情感。例如,”For the sake of” 帶有奉獻的意味,而 “In support of” 則更強調支持和幫助。
上下文的重要性: 選擇正確的英文表達方式取決於具體的上下文。考慮到聽眾、場合和溝通的目的,選擇最恰當的詞彙和語法結構。
其他相關片語: 還有許多其他相關的片語可以表達類似的概念,例如 “for the benefit of,” “for the good of,” “for the purpose of” 等。了解這些片語可以豐富你的表達能力。
希望這些詳細的解釋和例句能幫助你更好地理解和使用「為了誰?」的英文表達方式。根據不同的語境和需求,選擇最合適的說法,可以讓你的英文表達更加精準和地道。